哥特式金属私生子 游戏人物资料

79次阅读
没有评论

共计 840 个字符,预计需要花费 3 分钟才能阅读完成。

 哥特式金属私生子 游戏人物资料

哥特式金属私生子 游戏人物资料

哥特式金属私生子这一习语,起源于《刺客信条:启示录》中Ezio完成刺杀后对死者的祷告词。

Requiescat in pace, bastardo.

详解

该词出现于国内单机游戏游侠网旗下LMAO(笑死我了的;laugh my ass off)汉化组于2011年11月25号汉化的一款游戏作品——育碧蒙特利尔制作的《刺客信条:启示录》。

这款游戏的原文应该是是拉丁文“Requiescat in pace, bastardo (Rest in peace, bastard)”翻译成中文即是安息吧,杂种。这个句子中,“Requiescat in pace”在有道词典中被翻译成“哥特式金属”,原因是有道词典错误引用了网页游戏Popmundo的虚拟歌单作为翻译参考,在该歌单中,哥特式金属是曲目“Requiescat in pace”的流派而非译名,截至2018年4月20日该短语的翻译没有修正不过现在已经有“愿灵安息”的翻译了。而“bastardo”确实是私生子的意思,英文bastard在权力的游戏中大家应该不陌生,只是在中文里,私生子偏中性,表贬义则是使用“杂种”。

不过,拉丁语作为一种古典消亡语言,对于以中文为母语的人来说确实堪称熟悉而又陌生。尤其是百毒翻译根本检测不出拉丁语。今天主要使用拉丁语作为官方语言的是天主教会。[1][2]与此同时,印欧语系的国家很多都有拉丁语国家格言。而英语中则保留了一些拉丁短语。exempli gratia,比如:de facto,“事实上”;Vice versa,“反之亦然”;quod erat demonstrandum,又写作Q.E.D,即“证明完毕”;et cetera诸如此类。而Extra,Semi,Versus,Multi等等亦是英语中常用的拉丁语借词,除此之外,很多英语国家大学的校训亦有使用拉丁语。[3]

哥特式金属私生子这个错误翻译的词语,如今已经成为了愿死者安息的代名词。如果有人对你说一句哥特式金属私生子的话,请务必要说一句:

 

我还没死呢!

正文完
 
随机文章
评论(没有评论)